Стучу в небеса и слушаю отзвуки
Ченнинг, это круто, когда у тебя есть своя собственная, сделанная с тебя, фигурка? (Джи Ай Джо)
ЧТ: Это отстой. Честно сказать, это полный отстой. Это будет круто потом, когда у меня будут внуки или кто-нибудь еще, но вы даже не можете представить, что с этой фигуркой проделали мои друзья, вы правда не можете представить. Я видел, какое дерьмо они делают с моим лицом. Это просто удивительно, для чего только не используют этого малыша.
читать дальше
Пресс-конференция в Денвере

Фигурки:
читать дальше
ЧТ: Это отстой. Честно сказать, это полный отстой. Это будет круто потом, когда у меня будут внуки или кто-нибудь еще, но вы даже не можете представить, что с этой фигуркой проделали мои друзья, вы правда не можете представить. Я видел, какое дерьмо они делают с моим лицом. Это просто удивительно, для чего только не используют этого малыша.
читать дальше
Пресс-конференция в Денвере

Фигурки:
читать дальше
Пожалуйста!
Но сразу предупреждаю, я в их словечках не очень разбираюсь и может в каком-то контексте «sucks» будет отражать положительную эмоцию.
По идее перевести дословно можно : это сосет, это реально сосет!
Но это положительно получается.
Спасибо в очередной раз за мысль!
Он вообще по жизни позитивный.
Интересно, а член меняется на эээ...невозбужденный вариант?)) А то как его одевать-то!
Может там запасной есть?
Или этот двигается.
Но в любом случае кто-то мастерски постарался, чтобы доделать эту фигурку на свой вкус!
Ага!
Что поделать! С такими-то парнями!
Смотря как переводить.
Если бы было It's realy suck - вот тогда "полный отстой".
Здесь фраза другая.
Гость прав!
Эта фраза дословно звучит как "Это сосет", как я говорила выше. А ведь это правда имеет значение "Да пошло оно в жопу", как-то так...
Сейчас исправлю.